이카네 집

(영시) I Carry Your Heart with Me -E. E. Cummings (E. E. 커밍스) 본문

이카네 공부법

(영시) I Carry Your Heart with Me -E. E. Cummings (E. E. 커밍스)

별뜨락 2021. 2. 12. 16:40

이번 시간에 감상할 영시는, E. E. Cummings의 I Carry Your Heart with Me(나는 당신의 마음을 품고 다닙니다)입니다.

 

E. E. Cumming (E. E. 커밍스)는 미국의 시인, 수필가, 극작가인데요~

그는 작품에 형식적인 면에서 다양한 변화를 주었던 인물입니다.

내용적으로는 서정성이 짙은 작품들을 창작했지만,

낯설거나 기이한 제목을 사용하고, 대문자를 사용해야 할 위치에 소문자를 사용을 했어요. 또한 띄어쓰기를 형식을 파괴하고, 색다른 활자를 사용하기도 했답니다. 

이렇게 전통적인 형식을 거부하고 새롭고 실험적으로 창작을 했던 E. E. Cumming (E. E. 커밍스)는 20세기 가장 중요한 미국 시인으로 여겨지고 있어요.

 

 

'I Carry Your Heart with Me(나는 당신의 마음을 품고 다닙니다)'도 E. E. Cummins의 시풍을 전형적으로 드러내주는 작품이라고 할 수가 있는데요,

주어인 I를 대문자가 아닌, 소문자 i로 사용하고, 띄어쓰기를 무시하는 등 다양한 측면에서 형식적인 낯설기를 시도하고 있어요. 

기존의 형식을 파괴하고는 있지만, 'I Carry Your Heart with Me(나는 당신의 마음을 품고 다닙니다)'의 내용은 지극히 서정적인 내용으로, 절절한 사랑 고백의 의미를 담고 있어요. 너무도 아름다운 사랑을 노래하는 그의 시는, 아직까지도 사람들의 사랑을 받고 있답니다.

 

그럼 'I Carry Your Heart with Me(나는 당신의 마음을 품고 다닙니다)'를 영어 원문과 번역본으로 살펴보도록 할게요.

 

 

i carry your heart with me
-E. E. Cummings-

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)

                                                      i fear

no fate(for you are my fate,my sweet)i want

no world(for beautiful you are my world,my true)

and it’s you are whatever a moon has always meant

and whatever a sun will always sing is you

 

here is the deepest secret nobody knows

(here is the root of the root and the bud of the bud

and the sky of the sky of a tree called life;which grows

higher than soul can hope or mind can hide)

and this is the wonder that's keeping the stars apart

 

i carry your heart(i carry it in my heart)


<참고> 띄어쓰기, 대소문자 사용, 행의 배치 등이 이상하죠?
E. E. Cummings가 시의 형식을 파괴하여, 낯설게 해놓은, 원문 그대로를 옮겨 놓은 것이에요.

 

나는 당신의 마음을 품고 다닙니다.
-번역 : 이카네 집


나는 당신의 마음을 품고 다닙니다
(내 마음 속에다 당신의 마음을 품고 다니지요)
나는 당신의 마음을 품지 않고 다닌 적이 없습니다
(내사랑, 내가 가는 곳이라면 어디든 당신도 간답니다
내사랑, 내가 혼자서 하는 무엇이라도 당신도 한답니다



나는 운명을 두려워하지 않습니다
(내사랑, 당신이 나의 운명이기 때문입니다)
내게는 세상이 필요하지 않습니다
(진실한 이여, 아름다운 당신이 나의 세상이기 때문입니다) 
달이 언제나 의미해왔던 건, 바로 당신입니다
또한 해가 항상 부르게 될 노래도, 당신입니다


아무도 모르는, 가장 깊은 비밀이 여기에 있습니다
(여기엔 생명나무. 그 뿌리의 뿌리와 그 싹의 싹과 그 하늘의 하늘이 있지요
그건 자라서 영혼이 희망할 수 있고 마음이 숨을 수 있는 것보다 더 높아진답니다)
그리고 이것은 별들을 구분짓게 하는 경이로움입니다


나는 당신의 마음을 품고 다닙니다
(내 마음 속에다 당신의 마음을 품고 다니지요)



<참고> 이 시는 행간의 구분도 명료하지 않도록 형식적인 파괴가 되어 있지만~
번역만큼은, 의미의 이해를 돕기 위해, 의미 단위로 구분지어 놓았습니다. 

이 시를 동영상으로 감상하고 싶으신 분들을 위해, 영시 동영상을 링크 걸어 놓을게요.

https://youtu.be/wVk-9jPXV8k

 

 E. E. Cummings의 I Carry Your Heart with Me(나는 당신의 마음을 품고 다닙니다)를 감상하고 나니,

따뜻한 사랑의 마음이, 깊은 곳에서 샘솟는 것 같지 않으세요?

 

이 마음으로

사랑하는 사람을 생각하고,

함께 있는 시간을 소중하게 보내시는 하루가 되시길 바래요!

Comments